Advertisement
Świętujemy Międzynarodowy Dzień Tłumacza! Zapraszamy serdecznie w sobotę, 5 października, o godz. 13:00, na spotkanie z Jerzym Kochem, tłumaczem z języka niderlandzkiego wierszy Miriam Van hee ze zbioru „Utrata czasu. Wiersze z lat 1996-2022 (Instytut Kultury Miejskiej, 2024). Rozmowę poprowadzi Dorota Konowrocka-Sawa. Wiersze Miriam Van hee przeczyta Monika Pikuła.O książce:
Wybór wierszy Miriam Van hee prowadzi nas przez świat skondensowanych czułości. Sensualne kompozycje dotykają wrażliwych na słowa struktur, opowiadają o poczuciu braku, osamotnienia, trudności z odnalezieniem się w świecie. Van hee posługuje się wyrazistymi obrazami, by opowiedzieć o samotności, kulcie piękna czy brakiem komunikacji międzyludzkiej. Tematy te przewijają się przez wszystkie dwanaście tomów, a wraz z dojrzałością autorki – ich wyrazistość staje się coraz mocniejsza. Powracający szczególnie w najnowszych wierszach motyw podróży stanowi jedną z odpowiedzi na poczucie dojmującego opuszczenia. Poetka zmusza do myślenia i podjęcia intelektualnego zaangażowania, ale nigdy nie podnosi głosu, nie moralizuje. Mocą jej frazy jest wyciszenie, zamknięcie oczu, pozostawienie myśli otwartą. Często pojawiające się w wierszach odniesienia do natury budują poczucie przynależności do świata, którego być może nie rozumiemy, ale z pewnością stwarzamy go codziennie na nowo.
MIRIAM VAN HEE – poetka flamandzka pisząca w języku niderlandzkim, tłumaczka i slawistka. Wydała kilkanaście książek poetyckich. Twórczość Van hee zdobyła liczne wyróżnienia, m.in.: za debiut (1977), Nagrodę im. Jana Camperta (1988), Nagrodę im. Dirka Martensa (1995), Nagrodę Kultury Wspólnoty Flamandzkiej w Belgii (1998), Nagrodę im. Hermana De Conincka (2008, nagroda jury oraz nagroda publiczności), Nagrodę Literacką Wspólnoty Flamandzkiej „Ultima” (2018). Van hee gościła na wielu zagranicznych festiwalach poetyckich, m.in. w Kolumbii, Peru, RPA i w licznych miastach Europy. W Polsce jej wiersze po raz pierwszy ukazały się w przekładzie i wyborze Jerzego Kocha („Komunikacja miejska", Kłodzko 1992), występowała też na szeregu festiwali literackich w Krakowie (Conrad 2011), w Lublinie (Czas Poetów 2012), Poznaniu (2015, Poznań Poetów 2019), Wrocławiu (Silesius 2019), w warszawski projekcie „Wiersze w metrze" (2016). W edycji 2020-2024 nominowana do nagrody Europejski Poeta Wolności. W 2008 roku polski kompozytor Piotr Moss skomponował do tekstów Miriam Van hee muzykę na kwartet smyczkowy, a w 2013 roku opublikowano nagranie tej kompozycji: Piotr Moss – Chagall for strings – Opium String Quartet
JERZY KOCH – tłumacz, poeta, historyk literatury, wrocławianin związany z Uniwersytetem im. A. Mickiewicza w Poznaniu, autor ponad trzydziestu przełożonych książek, głównie z literatury niderlandzkiej, współpracował z różnymi wydawnictwami (WL, NK, LSW, WAB, Ossolineum, Leopoldinum, Śląsk, Marginesy, a5, Art Rage), organizował też wystawy o literaturze niderlandzkiej we wrocławskim Ossolineum (1993, 2000, 2003), w RPA wydał dwa tomy wierszy napisanych w języku afrikaans (2020,2022).
DOROTA KONOWROCKA-SAWA – autorka ponad sześćdziesięciu przekładów literackich z języka angielskiego. Zaczynała od literatury faktu (m.in. Jon Krakauer i Sebastian Junger) i publicystyki (John Holt), tłumaczyła literaturę młodzieżową, fantasy, powieści obyczajowe i historyczne, reportaż historyczny, esej futurologiczny i feministyczne opowiadania, a także klasyków (m.in. George Orwell i Dorothy Sayers, w przygotowaniu Bram Stoker i Ernest Hemingway), dziś chętnie wraca do literatury faktu i zabarwionej humorem prozy. Wykładowczyni Polskiego Towarzystwa Wydawców Książek, regularnie prowadząca kursy z przekładu literackiego.
MONIKA PIKUŁA – pracuje w Teatrze Współczesnym w Warszawie. Gra w filmach i serialach oraz dubbinguje. Ostatnio można ją zobaczyć w serialach „Profilerka” i „Krucjata”. Współpracuje także z Klubem Komediowym w Warszawie. W wolnym czasie praktykuje ashtanga yogę oraz jej naucza.
Wydarzenia Międzynarodowego Dnia Tłumacza 2024 współorganizowane są przez EUNIC Warszawa – Stowarzyszenie Instytutów Kultury Państw Unii Europejskiej, Przedstawicielstwo Komisji Europejskiej w Polsce, Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury, Mazowiecki Instytut Kultury, Austriackie Forum Kultury, Czeskie Centrum Warszawa, Przedstawicielstwo Flandrii w Warszawie, Instytut Francuski, Litewski Instytut Kultury, Goethe-Institut, Rumuński Instytut Kultury, Instytut Słowacki w Warszawie, Włoski Instytut Kultury, Nową Księgarnię, księgarnię Wrzenie Świata, Najlepszą Księgarnię, Księgarnię im. K.K. Baczyńskiego, Księgarnię Czarnego i księgarnię Nowy Rozdział. Opis wszystkich wydarzeń na stronie: https://stl.org.pl/miedzynarodowy-dzien-tlumacza-2024-w-warszawie/
Advertisement
Event Venue & Nearby Stays
al. Jana Pawła II 45A lok. 56 (wejście od ul. Nowolipki), 01-008 Warsaw, Poland, aleja Jana Pawła II 45A, 01-008 Śródmieście, Polska,Warsaw, Poland