Advertisement
Instytut Książki i Muzeum Sztuki Nowoczesnej zapraszają na spotkanie z Mateuszem Kwaterką, laureatem Nagrody im. Adama Wodnickiego za przekład z języka francuskiego dzieła André Baillona „Szczypawka z ogrodu Luksemburskiego i inne prozy” wydanej przez Państwowy Instytut Wydawniczy. Rozmowę poprowadzi Justyna Sobolewska.
Wstęp wolny.
📖📖📖
„Literacka droga Baillona była niezwykle ciekawa. Jego różnorodna pod względem gatunkowym i formalnym twórczość stanowiła wyraz nie tylko walki literackiej, ale także egzystencjalnej. Kolejne kryzysy emocjonalne silnie naznaczyły dzieła, które stworzył. „Szczypawka z ogrodu Luksemburskiego” jest w nieoczywisty i niebezpośredni sposób opowieścią o zmaganiach samego autora. Ale polski przekład zawiera tak naprawdę trzy książki (prócz „Szczypawki…” w tomie znajdują się jeszcze „Historia pewnej Marii” oraz „Deliria”). Mateusz Kwaterko, doświadczony i uznany tłumacz, miał bardzo trudne zadanie, gdyż każdy ze wspomnianych utworów ma nieco inne cechy stylistyczne, dla których trzeba było znaleźć odpowiedniki w polszczyźnie. W ocenie jury nagrody autor przekładu znakomicie sprostał temu wyzwaniu”.
– Grzegorz Jankowicz, dyrektor Instytutu Książki i przewodniczący jury Nagrody im. Adama Wodnickiego.
Nagroda została ufundowana przez Instytut Książki by uhonorować Adama Wodnickiego, wybitnego artystę plastyka, tłumacza literatury francuskiej i pisarza, a jej celem jest wyróżnienie najlepszego przekładu z języka francuskiego i/lub przekładu książki poświęconej sztukom wizualnym, opublikowanego w formie książkowej.
Mateusz Kwaterko – absolwent filozofii na Uniwersytecie Warszawskim. Tłumaczy głównie z francuskiego, okazjonalnie z hiszpańskiego, angielskiego i włoskiego. Przekładał m.in. Guy Deborda, Raoula Vaneigema, Alberta Cossery’ego, Giorgio Agambena, Arthura Rimbaud, Théophile’a Gautiera, André Baillona, Réjeana Ducharme’a, Dany’ego Lafferière’a. Przez wiele lat pracował również jako tłumacz filmowy. Dwukrotny stypendysta Centre National du Livre.
André Baillon (1875–1932) to jeden z najważniejszych pisarzy belgijskich. Krytycy obwoływali go twórcą belgijskiego modernizmu, pogodnym naturalistą, neurastenikiem spisującym relacje z sesji terapeutycznych, spadkobiercą dziewiętnastowiecznego realizmu, prekursorem surrealizmu, egzystencjalizmu, a nawet autorem postmodernistycznym skupionym na pęknięciach i szczelinach języka. Tak czy owak, jednomyślnie uważają go za jednego z najciekawszych i najoryginalniejszych pisarzy ** wieku.
Na obszerny tom próz Baillona w przekładzie Mateusza Kwaterki składają się: powieść obyczajowa Dzieje pewnej Marii – historia życia małomiasteczkowej panny; powieść „Szczypawka z Ogrodu Luksemburskiego” – historia życia Marcela, pacjenta zakładu psychiatrycznego, którego autor spotkał w zakładzie w Salpetriere – oraz Deliria – niezwykły zapis kryzysu psychicznego narratora. Są to dopracowane dzieła literackie o przemyślanej konstrukcji i złożonej narracji Proza Baillona zdaje się sytuować na granicy zapiskami szaleńca a staranną relacją, co nadaje jej szczególny rodzaj rozwibrowania.
Advertisement
Event Venue
Muzeum Sztuki Nowoczesnej w Warszawie / Museum of Modern Art in Warsaw, ul. Marszałkowska 103 ,Warsaw, Poland
Tickets
Concerts, fests, parties, meetups - all the happenings, one place.











