PesText a PIM-ben

Thu Sep 23 2021 at 04:00 pm to Sat Sep 25 2021 at 07:00 pm

Petőfi Irodalmi Múzeum | Budapest

Lengyel Int\u00e9zet
Publisher/HostLengyel Intézet
PesText a PIM-ben
Advertisement
PesText a Petőfi Irodalmi Múzeumban
Csütörtök – szeptember 23.
16:00–17:00
Versek(ről) a Visegrádi Négyektől
Lengyel, cseh és szlovák műfordításantológiák bemutatója.
A köteteket bemutatja a három szerkesztő, Pálfalvi Lajos, Vörös István és Tóth László – Zsille Gábor moderálásával. Aki a verseknek hangot ad: Holecskó Orsi színész.
17:00–18:00
Rajtunk kívül nem érti senki?
Kerekasztal-beszélgetés Lea Kovács, Claudia Tatasciore és Daniel Warmuz műfordítókkal, Jeney Zoltán kérdéseinek nyomvonalán.
Miért adja valaki a fejét a magyar irodalom fordítására? Hogy áll a szénánk a külföldi könyvpiacon és mik a kilátásaink? Mit ér egy műfordító, ha magyarból fordít? Lényegbevágó témák és műhelytitkok a magyar irodalom fordítóinak háza tájáról.
18:00–19:00
Átjárók
Fordítások: képek, szavak és kultúrák között.
Révész Emese művészettörténész beszélget Anne Pikkov észt illusztrátorral és Szabó Imola Julianna író-illusztrátorral az „átfordítások” lehetőségeiről és korlátairól, átjárásról képek és szavak, szövegek és kultúrák között.
19:00-19:30
4x4 Illusztráció
https://www.facebook.com/events/211836184260694/
Kiállítás a V4-es országok legjobb kortárs illusztrátorainak munkáiból.
Megnyitó és tárlatvezetés a „4x4 Illusztráció” című kiállításhoz, amely a V4-es országok 16 legjobb kortárs illusztrátorának munkáiból válogat képeket és könyveket. Kurátorok: Kellermann Viktória műfordító és Révész Emese művészettörténész.
Péntek – szeptember 24.
Képregény-péntek a PIM-ben:
https://www.facebook.com/events/392599629251154/
16:00–17:00
Magyar képregényrajzolók Amerikában és Nyugat-Európában
Kerekasztal-beszélgetés. Résztvevők: Németh Gyula (Criminal Macabre, Possessed), László Márk (Hellboy, Jim Henderson's The Storyteller) és Farkas Lajos (Megváltás, Le Dernier dragon).
Néhány éve még szenzációszámba ment, mára azonban egyre gyakrabban hallani, hogy a legnagyobb európai és amerikai képregénykiadóknál jelennek meg magyar illusztrátorok rajzai. A Dark Horse Comics, az amerikai Image Comics vagy a francia Delcourt gondozásában olyan címeken dolgoztak grafikusaink, mint a Hellboy, Conan, Severed, Criminal Macabre és a Jour J. Hogyan lesz egy magyar szobrászból a legnépszerűbb francia papírmozik illusztrátora, hogyan került kapcsolatba egy animációszakon végzett frissdiplomás Mike Mignolával, korunk egyik legkeresettebb képregényalkotójával? Ezekre a kérdésekre is választ kapunk a kerekasztal-beszélgetés során.
17:00–18:00
Képregénykiadás nálunk és más nemzeteknél
Kerekasztal-beszélgetés a képregénykiadás helyzetéről a leghozzáértőbb hazai szakértők részvételével.
Beszélgetés Bayer Antal (fordító, szerkesztő, a Magyar Képregénykiadók Szövetsége első elnöke, a Nero Blanco Comix Kiadó vezetője), Lakatos István (író, illusztrátor, a Nimue Kiadó vezetője), Mészáros János (képregénykiadó, szövegíró, Képes Krónikák) részvételével, Szekeres Niki (kritikus, szerkesztő, kulturális szervező) moderálásával. Sokszor hallhattuk már, hogy a képregénykiadás az egyik legbiztosabban veszteséges vállalkozás Magyarországon. A hazai képregényes kultúra három olyan képviselőjével beszélgetünk, akik mindig igyekeznek új perspektívába helyezni mindezt, miközben munkájukról, kedvenceikről, izgalmas vállalkozásaikról kérdezzük őket.
18:00–19:00 Nők a magyar képregényművészetben
Beszélgetés Kleinheincz Csillával (szerkesztő, fordító), Szép Eszterrel (képregénykutató, kritikus, tanár) és Tondora Judittal (képregényalkotó) Szekeres Nikoletta moderálásával.
Mennyire férfias műfaj a képregény Magyarországon? Vannak-e karakteres női alkotók és megjelennek-e speciális témák? A beszélgetés során felmerülő kérdések mellett az is szóba kerül, hogyan helyezhető mindez külföldi kontextusba, mi történik női képregény ügyben a világban?
19:00-19:30
Dedikálás, közönségtalálkozó
A kerekasztalbeszélgetések után képregényeit dedikálja Németh Gyula, László Márk, Lakatos István, Farkas Lajos és mások.
Szombat – szeptember 25.
Gyerek-szombat a PIM-ben:
https://www.facebook.com/events/180306877542900/
9:30-11:00
Szerinted milyen egy elefánt?
Papírszínházas drámafoglalkozás arról, hogy hányféleképpen és hogyan „érezhetjük” a világot. Fedezzük fel együtt egymás elefántjait!
Interaktív családi program Koósné Sinkó Judit vezetésével, melyen kicsik és nagyok sok játékkal, mesével ismerkedhetnek meg Grela Alexandra gyönyörű illusztrációival, a Csimota Kiadó gondozásában megjelent A vakok és az elefánt című hindu történettel.
11:00-12:00
Szeder & Lóci – Dalszerző!
A könnyűzene világa két fiatal énekes-gitáros dalszerző interaktív előadásában. Avagy miből szülessen a sláger?
Minden ember dalszerző, még ha nem is tud róla – és a dal műfaja vesz minket körbe nap mint nap. Minden gyerek fogékony a zenére, és természetesen dalokkal veszi kezdetét a „beavatásuk” is: egy népdalt vagy egy gyerekdalt tanulnak meg elsőként. No de ezek a dalok miből születtek? Miből építkeznek? Mi mindenre van szükség egy slágerhez? Közreműködik: Szeder-Szabó Krisztina – ének, gitár; Csorba Lóci – ének, gitár; Tarr Ferenc – hoppmester.
11:00-13:00
Jókai, az első magyar világsztár
Belvárosi séta Jókai Mór nyomán.
A PesText Fesztivál alkalmából a Fiatal Írók Szövetsége újjáéleszti a Jókai-sétát, amelyet 2016-ban számos alkalommal övezett kiemelt érdeklődés. Jókai Mór (1825. február 18. Komárom – 1904. május 5. Budapest) a metropolisszá váló Budapest írója: csaknem hat évtizeden át élt a fővárosban. Jókai a máig legtöbbet olvasott és legtöbbet fordított magyar író, A Hon című napilap, a legsikeresebb magyar élclap, az Üstökös alapítója, a leghosszabb életű és legszínvonalasabb magyar néplap, a Vasárnapi Újság alapító szerkesztője. Tárcaregényeivel, amelyek a nyomtatott médiumok korában a napi sorozatok, a magyar olvasóközönség megteremtője.
A séta során Jókai belvárosi lakhelyeit járjuk végig.
A séta vezetői: Hansági Ágnes, Górász Péter, Kiss A. Kriszta, Mészáros Márton és Skordai Anna.

17:00-18:00
Lines From Visegrád
A V4-es országok fiatal költőinek bemutatkozása
https://www.facebook.com/events/150146190631242/
A Lines From Visegrád program keretében harminc év alatti cseh, lengyel, szlovák és magyar költők verseit fordították le angol nyelvre. A szerzők rövid bemutatkozást követően ezeket a műveket olvassák fel anyanyelvükön, a fordítók pedig bemutatják az angol változatot. A költőkkel a Ctrl+V egyesület tagjai, Bódi Péter és Szlovik Péter beszélgetnek. Magyar résztvevők: Nagy Hajnal Csilla, Dobosy Tímea, Kósa Eszter, Mellár Dávid, Makáry Sebestyén és Horváth Imre Olivér.
A program a V4 Borders&Bridges Project keretében valósul meg a Visegrad Fund támogatásával.
18:00–19:00
Az Év Gyerekirodalmi fordítói
Miért különleges feladat gyerek- és ifjúsági irodalmat fordítani, min múlik, melyik könyv lesz olvasható magyarul is?
Az Év Gyerekkönyve díjat a HUBBY – Magyar Gyerekkönyv Fórum által felkért szakmai zsűri ítéli oda öt kategóriában, köztük a legjobb műfordítóknak. A beszélgetésen az Év Fordítóival beszélget Szekeres Nikoletta, a HUBBY elnöke.
Szeptember 23–25.
PesText Fiatal Műfordítók Találkozója
A PesText Fiatal Műfordítók Találkozója keretében különböző nemzetiségű, fiatal műfordítók dolgoznak együtt három napon keresztül kortárs magyar szerzők szövegeinek fordításán. Az izgalmas műhelymunkában maguk a szerzők is aktívan részt vesznek, így a fordítók nemcsak egymás között vitathatják meg a problémákat, de közvetlenül a szerzőknek is feltehetik kérdéseiket a felmerülő nehézségek kapcsán. Idén Závada Péter, Halász Rita és Tasnádi István lesznek a workshop vendégei. Az orosz, olasz, szerb, horvát, német és francia résztvevőkkel számoló fordítói csapat munkáját és tájékozódását emellett előadások is segítik. Balogh Gergő a kortárs magyar líráról, Balajthy Ágnes a kortárs magyar novellairodalomról, Darida Veronika pedig a magyar dráma legújabb tendenciáiról ad elő.
A workshop vezetője: Urbán Bálint
Zárt szakmai program.
Szeptember 23–25.
A V4-es országok fiatal műfordítóinak találkozója
A V4-es országok Magyarország számára mindig is elsődleges fontossággal bírtak a kulturális kapcsolatok terén. A Petőfi Kulturális Ügynökség ennek szellemében előtérbe helyezi ezen országok fordítóinak segítését, támogatását. Az idei PesText Fesztivál keretében fiatal fordítókat hívtunk meg, akiknek szeretnénk megmutatni a magyar irodalmi közeget, szeretnénk összehozni őket más nyelvek fordítóival, figyelmükbe ajánlani friss megjelenésű könyveket. A műfordítótalálkozó keretében lehetőségük lesz némi gyakorlati tevékenységre is: közös munka keretében leshetik el egymás műhelytitkait.
A workshop vezetője: Jeney Zoltán
Zárt szakmai program.
A PesText Fesztivál teljes programját ITT találod ⬇️
https://pestextfestival.hu/musorfuzet-2021/
Advertisement

Event Venue & Nearby Stays

Petőfi Irodalmi Múzeum, Budapest, Hungary

Sharing is Caring: