Advertisement
FR/ Les Aïnous sont considérés comme les habitants originels du nord du Japon. Ils vivaient autrefois en communautés de chasseurs-cueilleurs, principalement dans le nord-est du Japon sur les îles d’Hokkaido, de Sakhaline et des Kouriles. Le nom Aïnou est dérivé du mot signifiant « humain » dans leur langue maternelle.Les Aïnous vivent en contact étroit avec la nature, guidés par la conviction que tout ce qui est naturel, les humains, la flore et la faune, même les éléments, possède un esprit divin. Des cérémonies et des rituels sont organisés en l’honneur de chaque divinité.
La musique revêt une importance capitale dans la culture aïnoue : ils chantent pour travailler, jouer, raconter des histoires et résoudre des conflits. Elle est en fait si profondément ancrée dans le mode de vie aïnou qu’il n’existe aucune distinction entre le son et la musique. Un terme comme « hum » (son ou sensation) peut désigner le son percussif des tambours ou le grondement d’une rivière tumultueuse. Pour les Aïnous, la musique est aussi naturelle que respirer.
Les Aïnous semblent avoir culturellement plus en commun avec les Inuits qu’avec les Japonais tels que nous les connaissons. À partir du milieu du XIXe siècle, les Aïnous ont été colonisés et contraints de devenir citoyens japonais. L’usage de leur langue et leurs pratiques culturelles ont été interdits. Une loi de 1899 qui les privait de leurs droits n’a été officiellement abrogée qu’en 1996, bien que certaines parties aient été abolies au fil du temps grâce à des campagnes inlassables.
Les Aïnous se sont cependant révélés résilients. Les anciens ont préservé leurs connaissances et les ont transmises par tradition orale. Ce fut le début d’un renouveau qui a conduit en 2008 à leur reconnaissance comme groupe autochtone et en 2019 à leur reconnaissance officielle comme minorité avec ses propres droits au Japon. Aujourd’hui, le nombre d’Aïnous est estimé entre 20 000 et 50 000 personnes. Cependant, le nombre personnes pratiquant couramment la langue ne s’élève probablement qu’à quelques dizaines. Kapiw (« mouette ») et Apappo (« fleur ») sont les noms aïnous de deux sœurs. Elles ont appris les chants de leur peuple auprès de leur grand-mère. Elles chantent des upopo – des chansons du quotidien, courtes et généralement de structure simple, centrées sur une activité : un jeu ou une tâche. Parfois, le chant lui-même devient un jeu, comme dans les compétitions de rekuhkara, où le chant guttural aïnou est pratiqué par les femmes. Cela ressemble fortement aux chants katajjaq des Inuits. Les chants de travail sont de nature rythmique, mais même ces chansons quotidiennes ont souvent une signification plus spirituelle que profane.
Chez Kapiw & Apappo, ces chants presqu’oubliés sont souvent de nature méditative, mais ils sont également accompagnés par le tonkori (luth) et la guimbarde mukkuri. Kapiw & Apappo ont commencé à se produire régulièrement en 2012 et se sont déjà produites dans des festivals à travers tout le Japon. La beauté de leurs voix et le son de leurs instruments sont imprégnés de l’âme qu’elles ont héritée de leurs ancêtres.
En 2016, le documentaire « Kapiw and Apappo – A Tale of Ainu Sisters » (de Takayuki Sato) a été réalisé sur les deux sœurs et leur travail musical, offrant un aperçu approfondi de cette culture et de cette musique peu connues. Les deux sœurs viennent à présent en Europe pour la première fois.
Emi Toko KAPIW : mukkuri (guimbarde), chant
Fukiko Goukon APAPPO : tonkori (luth), mukkuri (guimbarde), chant
NL/ De Ainu worden beschouwd als de oorspronkelijke bewoners van Noord-Japan. Ze leefden vroeger als jagers-verzamelaarsgemeenschappen, voornamelijk in het noordoosten van Japan op de eilanden Hokkaido, Sachalin en de Koerilen. De naam Ainu is afgeleid van het woord voor ‘mens’ in hun moedertaal.
Ze leven in nauw contact met de natuur, geleid door de overtuiging dat alles wat natuurlijk is – mensen, flora en fauna, zelfs de elementen – een goddelijke geest bezit. Ter ere van elke godheid vinden er ceremonies en rituelen plaats.
Muziek is van groot belang in de Ainu-cultuur: ze zingen om te werken, te spelen, verhalen te vertellen en conflicten op te lossen. Het is in feite zo diepgeworteld in de levenswijze van de Ainu dat er geen onderscheid is tussen geluid en muziek. Een term als hum (geluid of gevoel) kan verwijzen naar het percussieve geluid van trommels of het gebrul van een stromende rivier. Voor de Ainu is muziek net zo natuurlijk als ademhalen.
De Ainu lijken qua cultuur meer gemeen te hebben met de Inuit dan met de Japanners zoals wij die kennen. Vanaf het midden van de 19e eeuw werden de Ainu gekoloniseerd en gedwongen Japanse staatsburgers te worden. Het gebruik van hun taal en hun culturele gebruiken werden verboden. Een wet uit 1899 die hen hun rechten ontnam, werd pas in 1996 officieel ingetrokken, hoewel delen ervan in de loop der tijd door onvermoeibare campagnes werden afgeschaft.
De Ainu bleken echter veerkrachtig. De ouderen hielden vast aan hun kennis en gaven deze door via mondelinge traditie. Dit was het begin van een heropleving die in 2008 leidde tot hun erkenning als inheemse groep en in 2019 tot hun officiële erkenning als minderheid met eigen rechten in Japan. Tegenwoordig wordt het aantal Ainu-mensen geschat op 20.000 tot 50.000. Het aantal mensen dat de taal vloeiend spreekt, bedraagt echter waarschijnlijk slechts enkele tientallen. Kapiw (‘meeuw’)en Apappo (‘bloem’) zijn de Ainu-namen van twee zussen. Ze leerden de liederen van hun volk van hun grootmoeder. Ze zingen upopo – alledaagse liedjes die kort en meestal eenvoudig van structuur zijn en draaien om één activiteit: een spel of een klus. Soms wordt het zingen zelf een spel, zoals bij de rekuhkara-wedstrijden, waarbij Ainu-keelzang door vrouwen wordt beoefend. Dit lijkt zeer sterk op de kattajaq liederen van de Inuit. Werkliederen zijn ritmisch van aard, maar zelfs zulke alledaagse liederen hebben vaak meer een spirituele dan een wereldse betekenis.
Bij Kapiw & Apappo zijn deze bijna vergeten liederen vaak meditatief van aard, maar ze worden ook begeleid door de tonkori (luit) en de mondharp mukkuri. Kapiw & Apappo begonnen in 2012 met regelmatige optredens, waarmee ze al op festivals in heel Japan hebben opgetreden. De schoonheid van hun stemmen en de klank van hun instrumenten zijn doordrenkt van de ziel die zij van hun voorouders hebben geërfd.
In 2016 werd de documentaire Kapiw and Apappo – A Tale of Ainu Sisters (van Takayuki Sato) gemaakt over de twee zussen en hun muzikale werk, wat diepgaand inzicht biedt in deze weinig bekende cultuur en muziek. Nu komen de twee zussen voor het eerst naar Europa.
Emi Toko KAPIW : mukkuri (mondharp), zang
Fukiko Goukon APAPPO : tonkori (luit), mukkuri (mondharp), zang
Advertisement
Event Venue & Nearby Stays
Prague House in Brussels, Palmerstonlaan 16, 1000 Brussel, België, Etterbeek, Belgium
Tickets
Concerts, fests, parties, meetups - all the happenings, one place.
![[CONF\u00c9RENCE] Les dauphins du bassin amazonien : du rose au gris, une m\u00eame lutte \ud83d\udc2c](https://cdn-ip.allevents.in/s/rs:fill:500:250/g:sm/sh:100/aHR0cHM6Ly9jZG4tYXouYWxsZXZlbnRzLmluL2V2ZW50czYvYmFubmVycy9lYzA2YmRhOTA0MGE3MjBhM2MzODgzZDQ5ODY0YWJhZDlmYzU1OTFmNjQzMjkxYzk1NzExNDk4ZTcxOWZhZjgyLXJpbWctdzEyMDAtaDY3NS1kYzkyYTljMC1nbWlyP3Y9MTc2NzcxMzEwNg.avif)






