
About this Event
Óscar García Sierra, one of the central figures of the Spanish young literature movement, constructs bold, strange, uncomfortable poems from everyday life, touching on mental illness, drugs, and heartbreak. His work appears in the alt-lit journal was born in León, Spain, in 1994. He studied Spanish, Language and Literature at the Universidad Complutense in Madrid, and he published his first book, García Sierra, one of the central figures of the Spanish young literature movement, constructs bold, strange, uncomfortable poems from everyday life, touching on mental illness, drugs, and heartbreak. His work appears in the alt-lit journal New Wave Vomit, the Tumblr Ciudades Esqueleto, Playground and Revista tn, among others. His first novel, Facendera, has brought him broad critical acclaim in Spain., a selection from his first poetry collection topped off with more recent poems, is the first of his books to appear in English translation.
About the author:
Óscar García Sierra is a Spanish poet and novelist born in León in 1994 and currently based in Madrid, known for his work exploring themes of youth, language, and technology. His publications include the poetry collections Dime qué nombre tiene todo esto (2015) and La poesía ha vuelto y yo no tengo la culpa (2016), as well as the novel Facendera (2019), which was a finalist for the Openbank by Vanity Fair Literature Awards in the Best New Author category. One of his poetry collections, , has been translated into English. His work has been featured in anthologies across Mexico (Pasarás de moda and Hot babes), Argentina (1000 millones. Poesía en lengua española del siglo XXI), the United States (The Poetic Series and Noon on the Moon), and Spain (Millennials).
Houston, I'm the Problem was translated into English by Carmen Yus Quintero.
Carmen Yus Quintero was born in Huelva, Spain in 1996. She is a Spanish and English teacher and translator. She has a bachelor’s degree in Translation and Interpreting, a MA in Spanish Studies, and a MA in Education. In 2021, some of her translations of Óscar García’s work were published in New Poetry in Translation. Her article “Posibilidades de la virtualidad” was also published the same year in Falso Mutis. Her interests include literary translation, education and performing arts.
is a program of the Cultural Office of the Embassy of Spain in Washington, D.C., aimed at promoting Spanish culture and science in the U.S. through meaningful exchanges between institutions and artists, while fostering strong bilateral relations between our two countries. Among its objectives, the program enhances shared knowledge on the cultural and creative industries and facilitates professional opportunities for artists, drawing on our common Hispanic heritage.
Accessibility note: This event is up two flights of stairs and Lost City Books does not have an elevator. Please contact [email protected] with questions.
Dato de accesibilidad: Este evento toma lugar en el segundo piso y Lost City Books no tiene ascensor. Favor de contactar [email protected] con cualquiera duda.
Event Venue
Lost City Books, 2467 18th Street Northwest, Washington, United States
USD 0.00