Advertisement
很多人以為,內容的價值在「寫出來的那一刻」。但其實,真正的價值,常常是在被帶到世界的那一刻。
這一場例會,我們邀請到
光磊國際版權(The Grayhawk Agency)創辦人譚光磊(灰鷹爵士),來談「國際版權事務」。
譚光磊,是台灣少數真正站在國際出版現場的人。
他是知名國際圖書版權經紀人、出版家、奇幻文學翻譯者,
也是《冰與火之歌》繁體中文版的譯者之一。
從學生時代開始,他就以譯介歐美奇幻文學聞名;
進入出版產業後,更打破當時業界的操作方式,建立出一套不同於傳統大型代理商的版權經營模式,
讓台灣出版界重新看見西方通俗文學的可能性。
他做的事情,其實很關鍵,讓作品跨越語言、進入市場,真正被世界看見。
不只是把國外作品帶進來,
他同時也是把東亞各語種文學推向西方市場的重要推手之一,
甚至被認為是改寫台灣版權經紀產業的人。
但現實是,再好的內容,如果沒有被正確地轉譯、媒合與推進,
就只是停留在原地。
在這個內容爆炸、AI大量生成的時代,
真正稀缺的,可能不是創作本身,
而是讓內容走出去的能力。
我們是否也低估了「版權」這件事背後的影響力?
Advertisement
Event Venue
Hi-Q褐藻生活館, 八德路四段123之1號,Taipei, Taiwan
Tickets
Concerts, fests, parties, meetups - all the happenings, one place.








