Advertisement
𝟏𝟎:𝟑𝟎 故事由 𝐉𝐢-𝐘𝐮 以中文朗讀 (Taiwan)𝟏𝟐:𝟎𝟎 قصة باللغة العربية يقرأها 𝐋𝐚𝐦𝐞𝐞𝐬 (Palestina)
𝟏𝟒:𝟎𝟎 Cuento en español por 𝐂𝐚𝐦𝐢𝐥𝐚 𝐂𝐮𝐛𝐢𝐥𝐥𝐨𝐬 (Colombia)
𝟏𝟓:𝟑𝟎 Zgodba v slovenščini, ki jo bere 𝐈𝐫𝐢𝐬 (Slovenia)
nederlandse vertalingen, english translations, traductions en français
𝐄𝐍
what is cosier than being read to on an autumn sunday? on sunday 5 october, four different people will read stories in four different languages that were read to them as children. let yourself be carried away by the words of the reader, whether you know the language or not, or read along with the translations we provide. between stories, there will be time for conversation, snacks, drinks and books, of course. this is a free event for children and adults, no registration is required.
🍉 𝐜𝐚𝐥𝐥 𝐟𝐨𝐫 𝐜𝐚𝐤𝐞𝐬 𝐚𝐧𝐝 𝐩𝐚𝐬𝐭𝐫𝐢𝐞𝐬 𝐟𝐨𝐫 𝐩𝐚𝐥𝐞𝐬𝐭𝐢𝐧𝐞 🍉
would you like to bake something and bring it to the reading marathon at rokko? please do! all pastries will be sold for a voluntary contribution, with the proceeds going to ahrar, a palestinian non-profit organisation that tries to shift public opinion through visibility campaigns.
𝐂𝐍
还有什么比在秋日的周日听人朗读更温馨的事?10月5日周日,四位讲述者将用四种语言朗读他们童年时听过的故事。无论您是否懂语言,都请沉浸在朗读者的话语中,或跟随我们提供的译文一同阅读。故事间隙将安排交流时间,当然少不了茶点、饮品和书籍。本活动面向儿童及成人免费开放,无需预约。
🍉 为巴勒斯坦募捐糕点 🍉
您愿意烘焙糕点并带到六甲山的朗读马拉松活动吗?欢迎踊跃参与!所有糕点将以自愿捐赠形式售卖,所得款项将捐赠给巴勒斯坦非营利组织“自由之民”(Ahrar),该组织致力于通过可见性行动改变公众舆论。
𝐄𝐒
¿Hay algo más acogedor que escuchar un cuento un domingo de otoño? El domingo 5 de octubre, cuatro personas diferentes leerán cuentos en cuatro idiomas diferentes que les leían cuando eran niñxs. Déjate llevar por las palabras del lector, tanto si conoces el idioma como si no, o lee junto con las traducciones que te proporcionamos. Entre cuento y cuento, habrá tiempo para conversar, tomar un aperitivo, beber algo y, por supuesto, leer libros. Este es un evento gratuito para niñxs y adultos, no es necesario inscribirse.
🍉 𝐂𝐨𝐧𝐯𝐨𝐜𝐚𝐭𝐨𝐫𝐢𝐚 𝐩𝐚𝐫𝐚 𝐩𝐚𝐬𝐭𝐞𝐥𝐞𝐬 𝐲 𝐫𝐞𝐩𝐨𝐬𝐭𝐞𝐫𝐢́𝐚 𝐩𝐚𝐫𝐚 𝐏𝐚𝐥𝐞𝐬𝐭𝐢𝐧𝐚 🍉
¿Te gustaría hornear algo y traerlo al maratón de lectura en Rokko? ¡Por favor, hazlo! Todos los pasteles se venderán a cambio de una contribución voluntaria, y los ingresos se destinarán a Ahrar, una organización palestina sin ánimo de lucro que intenta cambiar la opinión pública a través de campañas de visibilidad.
𝐀𝐑
ما الذي يمكن أن يكون أكثر راحة من الاستماع إلى قراءة القصص في يوم أحد خريفي؟ في يوم الأحد 5 أكتوبر، سيقوم أربعة أشخاص مختلفون بقراءة قصص بأربع لغات مختلفة كانت تُقرأ لهم عندما كانوا أطفالاً. دع نفسك تنجرف مع كلمات القارئ، سواء كنت تعرف اللغة أم لا، أو اقرأ مع الترجمات التي نوفرها. بين القصص، سيكون هناك وقت للمحادثة والوجبات الخفيفة والمشروبات والكتب بالطبع. هذا الحدث مجاني للأطفال والكبار، ولا يتطلب التسجيل.
🍉 دعوة لتقديم الكعك والمعجنات لفلسطين 🍉
هل ترغب في خبز شيء ما وإحضاره إلى ماراثون القراءة في روكو؟ من فضلك افعل ذلك! سيتم بيع جميع المعجنات مقابل تبرع طوعي، وستذهب العائدات إلى أحرار، وهي منظمة فلسطينية غير ربحية تحاول تغيير الرأي العام من خلال حملات التوعية.
𝐒𝐈
Kaj je prijetnejšega kot poslušanje branja v jesensko nedeljo? V nedeljo, 5. oktobra, bodo štirje različni ljudje brali zgodbe v štirih različnih jezikih, ki so jim jih brali v otroštvu. Pustite se odnesti besedam bralca, ne glede na to, ali poznate jezik ali ne, ali pa berite skupaj z prevodi, ki jih ponujamo. Med zgodbami bo čas za pogovor, prigrizke, pijačo in seveda knjige. Dogodek je brezplačen za otroke in odrasle, prijava ni potrebna.
🍉 𝐏𝐨𝐳𝐢𝐯 𝐳𝐚 𝐩𝐞𝐜𝐢𝐯𝐨 𝐢𝐧 𝐬𝐥𝐚𝐬̌𝐜̌𝐢𝐜𝐞 𝐳𝐚 𝐏𝐚𝐥𝐞𝐬𝐭𝐢𝐧𝐨 🍉
Bi radi nekaj spekli in prinesli na bralni maraton v Rokko? Prosimo, prinesite! Vse slaščice bodo prodane za prostovoljni prispevek, izkupiček pa bo namenjen palestinski neprofitni organizaciji Ahrar, ki skuša spremeniti javno mnenje s kampanjami za večjo prepoznavnost.
𝐍𝐋
wat is er gezelliger dan op een herfstige zondag voorgelezen te worden? op zondag 5 oktober lezen vier verschillende mensen in vier verschillende talen verhalen voor die ze zelf als kind werden voorgelezen. laat je meevoeren door de woorden van de lezer waarvan je de taal al dan niet kent, of lees mee met de vertalingen die we voorzien. tussen de verhalen door is er tijd voor uitwisseling, hapjes, drankjes en boeken natuurlijk. dit is een gratis evenement voor kinderen en volwassenen, inschrijven is niet nodig.
🍉 𝐨𝐩𝐫𝐨𝐞𝐩 𝐭𝐚𝐚𝐫𝐭 𝐞𝐧 𝐠𝐞𝐛𝐚𝐤 𝐯𝐨𝐨𝐫 𝐩𝐚𝐥𝐞𝐬𝐭𝐢𝐧𝐚 🍉
heb je zin om iets te bakken en mee te nemen naar de voorleesmarathon in rokko? graag! alle gebak wordt verkocht aan vrije bijdrage waarvan de opbrengst gaat naar ahrar, een palestijnse vzw die met visibiliteitsacties de publieke opinie probeert te shiften.
𝐅𝐑
Quoi de plus agréable que d'écouter une histoire un dimanche d'automne ? Le dimanche 5 octobre, quatre personnes différentes liront dans quatre langues différentes des histoires qui leur ont été lues lorsqu'elles étaient enfants. Laissez-vous emporter par les mots du lecteur, que vous connaissiez ou non la langue, ou lisez les traductions que nous fournissons. Entre les histoires, vous aurez le temps d'échanger, de grignoter, de boire un verre et bien sûr de feuilleter des livres. Cet événement est gratuit pour les enfants et les adultes, aucune inscription n'est nécessaire.
🍉 𝐀𝐩𝐩𝐞𝐥 𝐚̀ 𝐝𝐨𝐧𝐬 𝐝𝐞 𝐠𝐚̂𝐭𝐞𝐚𝐮𝐱 𝐞𝐭 𝐩𝐚̂𝐭𝐢𝐬𝐬𝐞𝐫𝐢𝐞𝐬 𝐩𝐨𝐮𝐫 𝐥𝐚 𝐏𝐚𝐥𝐞𝐬𝐭𝐢𝐧𝐞 🍉
Vous avez envie de préparer quelque chose et de l'apporter au marathon de lecture à Rokko ? Avec plaisir ! Toutes les pâtisseries seront vendues à prix libre et les bénéfices seront reversés à Ahrar, une ASBL palestinienne qui tente de faire évoluer l'opinion publique à travers des actions de visibilité.
Advertisement
Event Venue & Nearby Stays
Steendam 42, 9000 Ghent, Belgium, Steendam 42, 9000 Gent, België, Gent, Belgium