Advertisement
Warsztaty Kultury w Lublinie zapraszają 29 października do pubu Bałagan na wyjątkowy wieczór poświęcony ukraińskiej poezji. Swoją twórczość zaprezentują i opowiedzą o niej Hanna Osadko, Julija Browarna, Kateryna Michalicyna oraz Iryna Mularczuk. Spotkanie odbędzie się w języku polskim i ukraińskim.▲▼▲▼▲▼▲▼▲
O gościniach
Julija Browarna (1979) – poetka, dziennikarka, artystka, ilustratorka książek i projektantka. Urodziła się 13 marca 1979 roku w Winnicy. Pracuje jako projektantka graficzna i designerka dla różnych wydawnictw. Jest współorganizatorką festiwalu poetyckiego Podkowa Pegaza, festiwalu twórczości Rudyarda Kiplinga Kipling-fest na Podolu oraz konkursu jednego wiersza Malachitowy Nosorożec. Od 2002 roku działa w Stowarzyszeniu Dziennikarzy Ukrainy. Od 2011 należy do Stowarzyszenia Ukraińskich Pisarzy.
Hanna Osadko – urodzona w 1978 roku w Tarnopolu, gdzie mieszka do dzisiaj. Obroniła doktorat z filozofii. Wydała pięć tomików wierszy i krótkiej prozy oraz kilkanaście książek dla dzieci. Do ponad sześćdziesięciu książek zrobiła też ilustracje. Tłumaczyła książki z języka rosyjskiego, francuskiego i angielskiego, głównie dla dzieci. Jej prace można było oglądać na wielu wystawach, w tym m.in. w Narodowym Muzeum Literatury Ukraińskiej. Otrzymała nagrody literackie „Błahowist’” oraz im. Mychajły Kociubinskiego, a także Malachitowego Nosorożca w dorocznym konkursie jednego wiersza.
– Kiedyś napisałam o sobie: „Lubię wędrować, lubię czarne czereśnie i Bradbury’ego. Bardzo lubię lubić”. Te słowa mówią o mnie więcej niż długie i oficjalne życiorysy ze szczegółowym zestawieniem twórczych sukcesów. W moim przekonaniu to jest jedynie łapanie wiatru… – przekonuje Osadko.
Kateryna Michalicyna (1982) – poetka, ilustratorka literatury dziecięcej, tłumaczka i redaktorka. Należy do ukraińskiego PEN Clubu. Urodziła się 23 lutego 1982 roku we wsi Młyniw k. Równego. Ukończyła biologię na uniwersytecie w Równem. W 2002 roku przeniosła się do Lwowa. W 2009 roku uzyskała dyplom specjalisty w zakresie języka i literatury angielskiej. W latach 2008–2012 była redaktorką i tłumaczką w wydawnictwie Astrolabija. Uczestniczyła w zainicjowanych przez Eugeniję Pirog projektach społeczno-artystycznych „Srebrna Księga” oraz „Dodaj czytanie!”. Od 2013 roku jest zastępczynią redaktora naczelnego Wydawnictwa Starego Lwa. Uczestniczka litewsko-ukraińskich studiów translatorskich (Lwów, Druskininkaj, 2014–2015). Przetłumaczyła na język ukraiński wiele książek J.R.R. Tolkiena, a także Sylvii Plath, Virginii Woolf, Oscara Wilde’a i in.
Jako poetka zadebiutowała w 2002 roku tomem „Повінь” („Powódź”). Kolejne tomy poezji to: „Пілігрим” (2003) і „Тінь у дзеркалі” (2014). Wydała dwadzieścia książek dla dzieci. Jej wiersze zostały przetłumaczone na język bułgarski, polski, niemiecki, szwedzki, ormiański, litewski i rosyjski. Mieszka we Lwowie z mężem, trójką dzieci i dwoma adoptowanymi psami.
Iryna Mularczyk (1992) – ukraińska poetka, tłumaczka, literaturoznawczyni. Absolwentka filologii ukraińskiej Uniwersytetu Narodowego im. Iwana Franki we Lwowie. Nauczycielka ukraińskiego dla cudzoziemców oraz nauczycielka jogi. Autorka pięciu tomików poetyckich: „Degustacja uczuć” (2010), „Refleksje z jabłkami” („Słownik kuszonej, 2013), „Świat(ło)” (2021), „w dOMu” (2022), „tylko nie zabieraj” (we spółautorstwie z Krzysztofem Michem, 2023). Przełożyła z języka polskiego wiersze Czesława Miłosza, Krzysztofa Czyżewskiego, Krzysztofa Micha, Katarzyny Szwedy, Anety Kamińskiej, Urszuli Zajączkowskiej, dramat „Dom kobiet” Zofii Nałkowskiej oraz spektakl „Romans” Natalii Sakowicz.
Spotkanie poprowadzi Aleksandra Zińczuk
▲▼▲▼▲▼▲▼▲
Informacje praktyczne
Kiedy: 29 października 2025, godz. 17.00
Gdzie: Pub Bałagan, Lublin, ul. Grodzka 5a
Wstęp wolny
Advertisement
Event Venue & Nearby Stays
Bałagan, Grodzka 5A,Lublin, Poland
Concerts, fests, parties, meetups - all the happenings, one place.










