Advertisement
Przekład jest najintymniejszym aktem czytania. (Gayatri Chakravorty Spivak)Międzynarodowy Dzień Tłumacza – to święto obchodzone 30 września w nawiązaniu do daty śmierci św. Hieronima, który na język łaciński przełożył Pismo święte. Pracy nad nim poświęcił 24 lata życia, a dzieło to zyskało miano „Wulgaty”, czyli tłumaczenia powszechnie przyjętego. Znał języki: łaciński, grecki, hebrajski, aramejski, a jego spuścizna literacka obejmuje bardzo wiele prac, w tym także Traktat o tłumaczeniu.
Podczas tego wieczoru porozmawiamy m.in. o specyfice profesji tłumacza, o tym jak ten zawód zmienia się w ostatnich latach, czy warto tłumaczyć jedno dzieło w dwie lub kilka osób, jak przekładać dialekt i gwarę...
Kiedy: 30 września, godz. 19.00
Gdzie Piwnica Kany
Wstęp wolny
Uczestnicy spotkania:
- Agata Lubowicka - specjalizująca się w przekładzie prozy duńskiej (beletrystyki, literatury faktu), literatury dziecięcej i tekstów naukowych
- Michał Bajer – tłumacz dramaturgii francuskiej, jest autorem przekładów sztuk Michela Vinavera i Emmanuela Darleya.
- Andrzej Wojtasik – tłumacz z języka angielskiego (literatura faktu, naukowa, powieści), tłumaczył m.in. dzieła Thomasa Mertona, Herberta Marshalla McLuhana, C.s.Lewisa czy Howarda Zinna
Prowadzenie: Radek Bruch
Advertisement
Event Venue & Nearby Stays
Piwnica Kany, pl. św. Piotra i Pawła 4/5,Szczecin, Poland