Advertisement
(ENG below)Ootame sind laupäeval, 22. novembril kell 16.00 Merili Metsavahi raamatu "Deals and deeds" esitlusele Tasku Keskuse Rahva Raamatus!
Raamat “Deals and Deeds. Estonian Fairytales to Live By” sisaldab 30 eesti rahvajuttu, mis on pärit Eesti Rahvaluule Arhiivist. Needsamad jutud on ilmunud eestikeelsetena raamatus “Sõsasa sõrmeluud. Naised eesti muinasjuttudes” (Hunt, 2018), ent teises järjestuses ja teistmoodi raamistatuna.
Merili Metsvahi on jutustanud rahva suust 19. sajandi lõpul ja 20. sajandi esimesel poolel kirja pandud arhiivitekstid minimaalselt ümber ning tõlkija Federico Ellade Peruzzotti on tõlkinud need ladusalt loetavasse inglise keelde.
Esitlusel vestleb koostaja ja tõlkijaga Margaret Lyngdoh (PhD), Kirde-Indiast Meghalayast pärit Tartu ülikooli kultuuriteaduste instituudi põlisrahvaste folkloori teadur.
Miks Itaaliast pärit ja ennekõike kunstnikuna tuntud Federico Ellade Peruzzotti otsustas tõlkida need eesti muinasjutud inglise keelde? Miks otsustas Merili Metsvahi jätta juttu ka brutaalsed ja vägivaldsed motiivid, milletaolised on muinasjutukogumikest tavaliselt välja toimetatud? Millist rolli need motiivid muinasjuttudes täidavad?
Koostaja ja tõlkija vastavad esitlusel nii neile kui ka Margaret Lyngdohil raamatu lugemise järel tekkinud küsimustele. Võta kaasa ka oma küsimused, saad neilegi vastused!
Tutvu raamatuga lähemalt:
https://bit.ly/deals-and-deeds
Esitlusel on raamat 20% soodsam.
Kohtumiseni Rahva Raamatus!
------------------------------------------
We invite you on Saturday, November 22, at 4:00 p.m. to the presentation of Merili Metsvahi’s book "Deals and Deeds" at Rahva Raamat in Tasku Centre!
The book "Deals and Deeds. Estonian Fairytales to Live By" contains 30 Estonian folk tales drawn from the Estonian Folklore Archives. These same stories were previously published in Estonian in the book "Sõsasa sõrmeluud. Naised eesti muinasjuttudes" (Hunt, 2018), though in a different order and framed differently.
Merili Metsvahi has minimally reworked the archival texts (recorded from oral tradition in the late 19th and early 20th centuries) and translator Federico Ellade Peruzzotti has rendered them into fluent, readable English.
At the presentation, the compiler and translator will be in conversation with Margaret Lyngdoh (PhD), a researcher of Indigenous folklore at the University of Tartu’s Institute of Cultural Research, originally from Meghalaya in Northeast India.
Why did Federico Ellade Peruzzotti, an Italian artist, decide to translate these Estonian fairy tales into English? Why did Merili Metsvahi choose to retain the brutal and violent motifs that are usually edited out of fairy-tale collections? What role do these motifs play in the tales?
The compiler and translator will answer these and other questions raised by Margaret Lyngdoh after reading the book. Bring your own questions too, you’ll get answers to those as well!
Learn more about the book:
https://bit.ly/deals-and-deeds](https://bit.ly/deals-and-deeds
During the presentation, the book will be available at a 20% discount.
See you at Rahva Raamat!
Advertisement
Event Venue & Nearby Stays
Tasku, Oomipood Tartu Tasku, Tartu, 51014 Tartu Maakond, Eesti, Estonia
Tickets
Concerts, fests, parties, meetups - all the happenings, one place.











