Advertisement
Renginyje bus pristatomi du „Mažasis princas“ knygų vertimai į lietuvių kalbos tarmes: aukštaičių ir dzūkų. Dalyvaus šių vertimų sumanytojas Marius Čiuželis ir knygų vertėjai:
Į aukštaičių: prof. Vytautas Kardelis ir dr. Daiva Kardelytė-Grinevičienė.
Į dzūkų: Juozas Žitkauskas ir vertimo konsultantė dr. Asta Leskauskaitė.
Pristatymo metu aptarsime kiekvienos tarmės išskirtinumą, tapatybės statusą, unikalius bruožus bei tarmių išlikimo svarbą. Būtinai paliesime temą apie žmones, kurie vis dar kalba šiomis tarmėmis, apie tai, kaip tarmė suteikia jiems identitetą ir pasididžiavimo jausmą. Nepamiršime ir jaunimo, kodėl šiuolaikinė karta nekalba ir nebenori kalbėti tarmiškai.
Kita diskusijų tema bus pats „Mažasis princas“ – alegorinė pasaka, pasaulyje unikali vertimų ir tiražų skaičiumi, mažai kuo atsiliekanti nuo Biblijos. Diskusijos dalyviai pasidalins, kaip jiems sekėsi šios knygos žodžius versti į lietuvių kalbos pagrindines tarmes. Pakalbėsime, ką apskritai „Mažasis princas“ moko suaugusius žmones, kokios vertybės ir paprastos gyvenimo tiesos vis dažniau užmirštamos.
Daugiau apie knygą ir projektą: https://mazasis-princas.lt/.
Renginyje bus galima įsigyti šių unikalių knygų.
Lauksime Jūsų vasario 5 d. 18 val. Lietuvos nacionalinėje Martyno Mažvydo bibliotekoje, renginių erdvėje.
Advertisement
Event Venue & Nearby Stays
Lietuvos nacionalinė Martyno Mažvydo biblioteka, Gedimino prospektas 51, LT-01109 Vilnius, Lietuva,Vilnius, Lithuania