Награда за превод „Виктор Пасков“: Връчване и разговор с преводачите

Wed, 10 Sep, 2025 at 06:30 pm UTC+03:00

Френски институт в София | Sofia

\u041a\u044a\u0449\u0430 \u0437\u0430 \u043b\u0438\u0442\u0435\u0440\u0430\u0442\u0443\u0440\u0430 \u0438 \u043f\u0440\u0435\u0432\u043e\u0434 \/ Sofia Literature and Translation House
Publisher/HostКъща за литература и превод / Sofia Literature and Translation House
\u041d\u0430\u0433\u0440\u0430\u0434\u0430 \u0437\u0430 \u043f\u0440\u0435\u0432\u043e\u0434 \u201e\u0412\u0438\u043a\u0442\u043e\u0440 \u041f\u0430\u0441\u043a\u043e\u0432\u201c: \u0412\u0440\u044a\u0447\u0432\u0430\u043d\u0435 \u0438 \u0440\u0430\u0437\u0433\u043e\u0432\u043e\u0440 \u0441 \u043f\u0440\u0435\u0432\u043e\u0434\u0430\u0447\u0438\u0442\u0435
Advertisement
🌟 Награда за литературен превод „Виктор Пасков“
Връчване и разговор с преводачите на книгите от краткия списък
➠ 10 септември | 18:30 часа | Френски институт в София
На 10 септември от 18:30 във Френския институт в София за първи път ще бъде връчена наградата за литературен превод „Виктор Пасков”. Наградата е на Къща за литература и превод, по инициатива на Мари Врина-Николов.
Преди това преводачите на петте книги от краткия списък ще разговарят със Стефан Русинов за преводите си. В дискусията те ще споделят с какви трудности и особености са се сблъсквали в работата по текстовете, за видимостта на литературните преводачи и бъдещето на превода.
Преводачите от краткия списък са:
🖋️ Ася Григорова за превода си от руски на „Стълбата на Яков“ от Людмила Улицка, Издателство „Колибри“
🖋️ Денис Коробко за превода си от руски на „Титан“ от Сергей Лебедев, Издателство „Кръг“
🖋️ Нева Мичева за превода си от каталонски на „Последен ход“ от Мануел де Педроло, Издателство „Ерго“
🖋️ Любомир Илиев за превода си от немски на „Макс и Мориц“ от Вилхелм Буш, Издателство „Лист“
🖋️ Рада Шарланджиева за превода си от хърватски на „Херкулес“ от Миленко Йергович, Издателство „Ерго“
Преводите в краткия списък свидетелстват за отлично владеене на български език, изключителни познания на културата на оригинала и прецизност и последователност в преводаческата работа. Наградата поставя акцент и върху етичния подход към оригинала, което при всички преводи е безспорно.
Прочетете повече за наградата и заглавията от краткия списък тук >> https://www.npage.org/page?id=534.
За преводачите:
✍️ Ася Григорова е превела повече от 90 книги от руски класически и съвременни поети и писатели, сред които Марина Цветаева, Анна Ахматова, Николай Гогол, Зинаида Гипиус, Василий Розанов, Даниил Хармс, Людмила Улицка, Марина Степнова, Гузел Яхина. За преводите си е удостоена с престижни награди за високи творчески постижения, включително от Министерството на културата и Съюза на преводачите.
✍️ Денис Коробко е роден в Санкт Петербург, Русия. Израства в София и следва руска филология в СУ „Св. Климент Охридски“. Учи още източна славистика, европейска етнология и философия във Вестфалския Вилхелмс Университет в Мюнстер. Завършва магистратура по руско литературознание в СУ „Св. Климент Охридски”. Пише за книги в периодични издания и превежда от руски и немски (Борис Акунин, Лев Толстой, Антон Чехов, Артур Шопенхауер и др.). Носител е на наградата на Съюза на преводачите за ярки постижения в превода на художествена литература за превода на романа „Предел на забравата“ от Сергей Лебедев.
✍️ Нева Мичева превежда книги, повечето от италиански и испански и пиеси, най-често от каталонски. Има магистърска степени по италианска филология от СУ „Св. Климент Охридски“ и по журналистика от школата на El Mundo, Мадрид. Пише за Тоест. Сред авторите, които е превеждала, са Дино Будзати, Примо Леви, Итало Калвино, Хуан Хелман, Сесар Айра, Роберто Боланьо, Жорди Галсеран, Иван Вирипаев.
✍️ Любомир Илиев превежда поезия, проза и драматургия от немски език. Той е шесткратен носител на Наградата на Съюза на преводачите в България. През 2011 получава австрийската държавна награда за художествен превод. Носител е още на призовете „Сребърната сова“ (2019) на Европейския преводачески колегиум, Национална награда за превод „Стоян Бакърджиев“ (2025) и др. Сред преводите му са книги на Йохан Волфганг фон Гьоте, Гюнтер Грас, Роберт Музил, Франц Кафка, Томас Ман, Зигмунд Фройд и стихове на Фридрих Шилер, Райнер Мария Рилке, Нели Закс.
✍️ Рада Шарланджиева превежда художествена литература от английски, сръбски, хърватски и френски. Работила е в списание ЛИК, БТА, издателство „Народна култура”. Превеждала е от английски Дорис Лесинг, Джо Ортън, Джек Керуак, Ф.С. Фицджералд, Уилям Фокнър, Ричард Бротиган, Джоун Дидиън, Сузан Зонтаг, от френски – Мишел Сер и Емил Чоран, от сръбски – Иво Андрич, Давид Албахари, Бранислав Нушич, Светислав Басара, Милош Църнянски, Стеван Тонтич, от хърватски – Миленко Йергович и от босненски – Горан Симич. Носителка е на наградата за художествен превод „Христо Г. Данов” и на няколко награди на Съюза на преводачите.

🖋️ Стефан Русинов е литературен преводач от китайски и английски език, водещ на подкаста за литературен превод „Бележка под линия“. Съсъздател е на сайта за преводознание „Тоя мост се клати“ и преподавател по превод в СУ „Св. Климент Охридски“. Носител е на наградата на СПБ за художествен превод от млад преводач за сборника „Изплези си езика” на Ма Дзиен (2014) и на Националната награда „Христо Г. Данов“ за преводите на романите „Живи“ на Ю Хуа и „Трите тела“ на Лиу Цъсин (2020).

Наградата за превод „Виктор Пасков“ е инициатива на Мари Врина-Николов и Къща за литература и превод в партньорство с Магистърска програма „Преводач-редактор“ на Софийския университет и Френския институт в София. Връчва се с финансовата подкрепа на програма „Култура“ на Столична община и Мари Врина-Николов.
Advertisement

Event Venue & Nearby Stays

Френски институт в София, Sofia, Bulgaria

Sharing is Caring:

More Events in Sofia

\u041a\u0430\u0444\u0435\u043d\u0435 \u043d\u0430 \u041b\u044e\u0431\u043e\u043f\u0438\u0442\u0441\u0442\u0432\u043e\u0442\u043e
Wed, 10 Sep at 03:00 pm Кафене на Любопитството

София, ул. "Юрий Венелин" 24

\ud83c\udfb6 \u041d\u043e\u0432\u043e \u0437\u0430\u043f\u0438\u0441\u0432\u0430\u043d\u0435 \u0437\u0430 \u043c\u0430\u043b\u043a\u0438\u0442\u0435 \u0442\u0430\u043d\u0446\u044c\u043e\u0440\u0438! \ud83d\udd7a\ud83d\udc83
Wed, 10 Sep at 06:00 pm 🎶 Ново записване за малките танцьори! 🕺💃

ул. "Лъчезар Станчев" 7, Sofia, Bulgaria

\u0414\u0418\u041c\u0418\u0422\u042a\u0420 \u042f\u0420\u0410\u041d\u041e\u0412 (1964-2024)
Wed, 10 Sep at 06:00 pm ДИМИТЪР ЯРАНОВ (1964-2024)

Ulitsa Shipka 1, 1000 Sofia, Bulgaria

\u041f\u0440\u0438\u0435\u043c \u043d\u0430\u0447\u0438\u043d\u0430\u0435\u0449\u0438-\u0434\u043e\u0434\u0436\u043e \u0413\u0435\u043e \u041c\u0438\u043b\u0435\u0432
Wed, 10 Sep at 06:15 pm Прием начинаещи-доджо Гео Милев

Кв.Редута

\u0417\u0430 \u0438\u0441\u0442\u0438\u043d\u0441\u043a\u043e \u043e\u0431\u0440\u0430\u0437\u043e\u0432\u0430\u043d\u0438\u0435!
Wed, 10 Sep at 07:00 pm За истинско образование!

Президентство на Република България

PIET\u00c0 2.0 | Marion Crampe & Ziya Azazi | Austria \ud83c\udde6\ud83c\uddf9 & France \ud83c\uddeb\ud83c\uddf7
Wed, 10 Sep at 07:30 pm PIETÀ 2.0 | Marion Crampe & Ziya Azazi | Austria 🇦🇹 & France 🇫🇷

София, ул. "Емил Берсински" №5, 1408 Sofia, Bulgaria

\u0414\u0412\u0410 \u0422\u0420\u041e\u041d\u0410. \u0414\u0412\u0415 \u041a\u0420\u0410\u041b\u0418\u0426\u0418 @ Sofia Summer Fest
Wed, 10 Sep at 08:00 pm ДВА ТРОНА. ДВЕ КРАЛИЦИ @ Sofia Summer Fest

Sofia Summer Fest

\u041f\u0440\u043e\u0436\u0435\u043a\u0446\u0438\u044f: \u201e\u0411\u044f\u0433\u0430\u0439, \u041b\u043e\u043b\u0430\u201c (1998) | \u0422\u043e\u043c \u0422\u0438\u043a\u0432\u0435\u0440 \u043d\u0430 60
Wed, 10 Sep at 08:00 pm Прожекция: „Бягай, Лола“ (1998) | Том Тиквер на 60

бул. "Патриарх Евтимий" 1, 1000 Sofia, Bulgaria

Sofia is Happening!

Never miss your favorite happenings again!

Explore Sofia Events